..o dragoste, doua

Am citit un articol in care era disputata diferenta dintre „ce faci?” si “cum te simti?” sau „dragoste” si „iubire”, de ce in limba romana exista doi termeni iar in engleza doar unul singur, pentru a defini senzatia.

Ma gandeam ca noi nu suntem singurii care avem dubla personalitate in aceasta arie sentimentala, daca la noi exista „te iubesc” si „te ador” , in spaniola exista „te quiero” si „te amo”, in italiana „ti volio bene” si „ti amo”, cu toate acestea englezii folosesc doar binecunoscutul „I love you”.Exista o diferenta intre „iubire” si „dragoste”. Prima avand de cele mai multe ori conotatiile unei pasiuni, dorinte, entuziasm si afectiune ce apare prima oara intre doi oameni si care pe parcurs tinde sa devina dragoste sau ramane la stadiul primar.

Este mai corect sa zicem ca am avut multe iubiri in viata noastra si o singura dragoste. De fapt, daca stau sa ma gandesc exista o iubire/doua iubiri dar nu exista pluralul cuvantului „dragoste”.

… sau mergem pe principiul: o dragoste, doua? :))

Lasă un răspuns

Completează mai jos detaliile despre tine sau dă clic pe un icon pentru autentificare:

Logo WordPress.com

Comentezi folosind contul tău WordPress.com. Dezautentificare / Schimbă )

Poză Twitter

Comentezi folosind contul tău Twitter. Dezautentificare / Schimbă )

Fotografie Facebook

Comentezi folosind contul tău Facebook. Dezautentificare / Schimbă )

Fotografie Google+

Comentezi folosind contul tău Google+. Dezautentificare / Schimbă )

Conectare la %s

%d blogeri au apreciat asta: